No se encontró una traducción exacta para يتقدم بشكوى

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • Les représentants de la Chine, du Soudan et du Zimbabwe ont appuyé le représentant de Cuba qui a expliqué que sa délégation n'avait pas déposé plainte parce que cette procédure avait déjà été engagée l'année précédente.
    وأيد ممثلو زمبابوي والسودان والصين ممثل كوبا، الذي ذكر أنه أوضح أن وفد بلده لا يتقدم بشكوى، لأن هذه العملية حدثت بالفعل في العام السابق.
  • La loi étant la même pour tous, l'homme ou la femme a le droit de porter plainte contre l'auteur d'un préjudice qu'il ou qu'elle a subi.
    الجميع سواء أمام القانون، وبالتالي، فإنه يحق لكل شخص، رجلا كان أم امرأة، أن يتقدم بشكوى ضد من يسبّب مصرّة له.
  • Si l'argument de l'auteur est qu'il ne reçoit pas une protection égale de la loi parce que, contrairement aux personnes dont les plaintes visent des organismes du Commonwealth d'Australie, il ne peut déposer une plainte en vertu de la loi de 1986 (Commonwealth) sur la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, l'État partie est d'avis que la question n'est pas de savoir si l'auteur peut déposer une plainte en invoquant une loi particulière ou en s'adressant à un organe particulier, mais plutôt de savoir s'il peut déposer une plainte devant une instance de décision ayant compétence pour trancher la question de fond soulevée par sa plainte.
    وإذا كان ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بعدم تمتعه بحماية متساوية بموجب القانون لأنه، خلافاً للأشخاص الذي يشتكون من إجراءات وكالات الكومنولث، لا يستطيع أن يتقدم بشكوى بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لعام 1986 (الكومنولث)، فإن الدولة الطرف تدّعي أن المسألة لا تتعلق بما إذا كان صاحب البلاغ يستطيع أن يتقدم بشكوى بموجب قانون معين أو أمام هيئة معينة، بل إنها تتعلق بما إذا كان صاحب البلاغ يستطيع تقديم شكوى أمام هيئة مختصة في اتخاذ القرارات لكي تبتّ في مضمون شكواه.
  • Si un retard excessif est en train de se produire, l'intéressé peut protester auprès du juge saisi de l'affaire et si celui-ci ne rectifie pas la situation il peut s'adresser au Tribunal constitutionnel qui détermine si le grief est fondé, auquel cas elle ordonne qu'il soit immédiatement mis fin au retard.
    ذلك أنه يمكن للمتضرر، في حال حدوث تأخير مفرط، أن يتقدم بشكوى للمحكمة التي تنظر في قضيته، وإذا استمر التأخير، يمكن للمتضرر اللجوء إلى المحكمة الدستورية، التي تنظر في الشكوى، وتقرر ما إذا كان للشكوى أساس من الصحة. وإذا كان الأمر كذلك يوضع حد للتأخير على الفور.
  • Par lettre du 15 juin 2006, le conseil estime que l'État partie n'a pas répondu de façon argumentée à ses commentaires. Lors de ses premières observations, l'État partie considérait que l'auteur devait se tourner vers les autorités de son pays, alors qu'il indique désormais que l'auteur pouvait saisir les tribunaux algériens, sans indiquer les tribunaux, les droits applicables ou la jurisprudence pertinente.
    ورأى المحامي، برسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه 2006، أن الدولة الطرف لم ترد بصفة مدعّمة بالشواهد على تعليقاته، وأنها، عندما أدلت بملاحظاتها لأول مرة، رأت أن على صاحب البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى سلطات بلده، في حين تشير الآن إلى أنه بوسع صاحب البلاغ من الآن فصعداً أن يرفع شكواه إلى المحاكم الجزائرية، دون تحديد تلك المحاكم، أو القوانين المنطبقة أو الفقه ذي الصلة.
  • Notant que la loi sur l'égalité des sexes a été modifiée récemment afin d'interdire les représailles à l'égard de quiconque porte plainte pour violation de ladite loi, l'intervenant demande si celle-ci comporte également des dispositions garantissant aux femmes qui usent des procédures de communication individuelle en vertu du Protocole facultatif de la Convention une protection contre les mauvais traitements et les intimidations.
    وأشار إلى أن قانون المساواة بين الجنسين جرى تعديله مؤخرا بحيث يحظر الانتقام من أي شخص يتقدم بشكوى بدعوى انتهاك القانون، فسأل عما إذا كان القانون يتضمن أيضا أحكاما تستهدف كفالة عدم تعرض النساء، اللاتي ينتفعن بإجراء تقديم البلاغات الفردية بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية، لسوء المعاملة أو الإكراه.
  • La République du Tadjikistan étant partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout particulier qui s'estime victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et qui a épuisé tous les recours internes disponibles peut présenter une communication écrite au Comité des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies.
    ولما كانت جمهورية طاجيكستان طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجوز لكل فرد يعتبر أنه ضحية انتهاك أحد الحقوق الواردة في العهد، ويكون قد استنفد كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، أن يتقدم خطياً بشكوى إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة.